DDK – Traduction en tamazight des textes fondamentaux de l’État “Une avancée considérable”

Pour le SG du HCA, “l’objectif de la traduction de ces textes fondamentaux de notre pays est une contribution à l’application concrète des dispositions de la Constitution révisée en février 2016”.

Le SG du Haut-commissariat à l’Amazighité, El Hachemi Assad, a affirmé, dimanche dernier, lors de l’atelier sur la traduction vers tamazight des textes fondamentaux de l’État algérien organisé par la structure qu’il dirige que : « l’élargissement de l’usage de tamazight dans les établissements publics est un choix politique fort de l’État et du gouvernement ». Pour le SG du HCA, « l’objectif de la traduction de ces textes fondamentaux de notre pays est une contribution à l’application concrète des dispositions de la Constitution révisée en février 2016 et vise à conforter l’éveil patriotique, la cohésion sociale et culturelle dans toutes ses expressions ». Plaidant pour « une généralisation progressive de l’usage de la langue amazighe », M. Assad a souligné que « cette langue a connu une avancée considérable depuis le dernier amendement constitutionnel qui l’a élevée au rang de langue nationale et officielle ». M. Assad qui a affirmé que « la traduction est une priorité pour le HCA », s’est réjoui du fait que cet organe « puisse compter sur des compétences issues des universités algériennes ». Il a noté, cependant, « l’impératif d’investir davantage dans la formation des traducteurs en tamazight qui est un aspect important qui mérite d’être pris en charge ». Évoquant les futures actions du HCA dans cet effort de promotion de la langue amazighe, M. Assad a annoncé que les préparatifs vont bon train pour le colloque international sur Jugurtha qui aura lieu le 20 août 2016 à l’université d’Annaba qui verra prochainement, a-t-il souligné, « l’introduction de l’enseignement de tamazight ». M. Assad, qui a rappelé la collaboration initiée avec le ministère du Travail, de l’emploi et de la sécurité sociale pour promouvoir l’usage de tamazight dans les établissements relevant du secteur, a indiqué qu’une journée d’études allant dans le même objectif aura lieu prochainement en coordination avec le ministère de la Justice. S’agissant de l’édition du livre en tamazight, le SG du HCA a estimé que « la solution réside dans la coédition qui offre l’opportunité de produire plus et renforce les possibilités de diffusion des produits édités ».

“Le caractère à utiliser ? Aux universitaires de trancher.”

Interrogé sur le caractère d’enseignement de tamazight, M. Assad a indiqué que « les arguments idéologiques et politiques ne sont pas acceptés et qu’il appartient aux universitaires et spécialistes de trancher la question », précisant que « la langue amazighe peut être enseignée dans ses différentes variantes (tifinagh, latin, arabe) ». Dans ce contexte, un essai d’enregistrement de la Proclamation du 1er Novembre 1954 a été effectué. « Il s’agit d’un essai d’enregistrement qui sera finalisé, après correctif, pour un enregistrement définitif avant la date symbolique du 20 août », a déclaré le directeur de l’enseignement et de la recherche au HCA, Boudjemaâ Aziri, à la clôture des travaux de cette rencontre, qui s’est tenue au siège de l’APS. Le texte de Proclamation du 1er Novembre 1954 a été lu par Rahmane Mourad, poète, président de l’Assemblée populaire communale (APC) de Ouacifs, dans la wilaya de Tizi-Ouzou. La Déclaration du 1er Novembre 1954, la Plate-forme du Congrès de la Soummam du 20 août 1956, ainsi que l’hymne national sont en voie de finalisation et la validation de leur mouture finale interviendra avant le 20 août 2016, selon le HCA. « Une fois les textes en question finalisés, la société BMS Informatique, qui est le partenaire du HCA, va nous préparer un bouquet multimédia des textes », a souligné un membre du HCA. Il a été également procédé à une lecture croisée de la plate-forme du Congrès de la Soummam du 20 août 1956 dans trois langues (Arabe-français-tamazight). Évoquant les futures actions du HCA dans cet effort de promotion de la langue amazighe, M. Assad a annoncé que les préparatifs vont bon train pour le colloque international sur Jugurtha qui aura lieu le 20 août 2016 à l’université d’Annaba qui verra prochainement, a-t-il souligné, « l’introduction de l’enseignement de tamazight ». M. Assad, qui a rappelé la collaboration initiée avec le ministère du Travail, de l’emploi et de la sécurité sociale pour promouvoir l’usage de tamazight dans les établissements relevant du secteur, a indiqué qu’une journée d’études allant dans le même objectif aura lieu prochainement en coordination avec le ministère de la Justice.

Synthèse Sadek A. H.