Le rapport de l’enseignement de la langue à la littérature «L’exploitation didactique du texte littéraire»

Projet de formation proposé par Mme Nadia BERDOUS

Enseignante de Tamazight, DLCA de Bouira,

Doctorante en littérature amazighe.

 Le rapport de l’enseignement de la langue à la littérature

«L’exploitation didactique du texte littéraire»

 Objectif de la formation

Les programmes de l’enseignement de tamazight en vigueur mettent l’accent sur l’étude de la typologie et la structure des textes littéraires focalisant ainsi, sur la technicité de la langue où le plaisir de lire est presque évacué. Dans l’objectif de remédier à cette lacune, nous projetons, à travers ce programme de formation, d’intégrer les dimensions esthétique et socioculturelle dans l’enseignement du texte littéraire amazigh. Ces deux dimensions sont importantes parce qu’elles interpellent l’émotionnel et l’identitaire qui motivent l’élève à la lecture et créent chez lui le plaisir de lire. Elles lui permettent d’apprécier la beauté du texte littéraire, et accéder aux valeurs et à la culture de la société dans laquelle il évolue si toutefois, le texte support est bien choisi.

 Comment choisir les genres à étudier ?

Peut-on nous limiter à l’étude des genres traditionnels ?

Quelle place, pour la néo littérature amazighe ?

Cependant, cet objectif ne serait être atteint que si l’enseignant est bien formé et prêt à accepter les innovations en matière pédagogique et en matière de formation. Au delà du cadre théorique, il sera question lors de ces deux journées, d’ateliers ou sera proposé pour exploitation, un choix de textes littéraires de différents genres pour étudier la fonction esthétique et les figures de style propre pour chaque genre littéraire (poésie, roman, théâtre, conte et néo littérature etc. Des consignes seront données aux groupes/projets qui devront réfléchir à une transposition didactique de tous ces éléments   et proposer des modèles de cours qui intègrent ces dimensions. Cette formation cible les enseignants de tamazight des cycles moyen et secondaire.

 1- Fonction esthétique et stylistique de la langue

Objectif : Développement du plaisir de lire en tamazight.

L’appropriation de la langue passe essentiellement par la connaissance de la littérature. A travers celle ci on pourrait avoir accès aux structures élaborées de la langue : La poésie, le conte, le proverbe, la nouvelle, le roman…qui regorgent de figures de style et de structures fines et recherchées à travers lesquelles les connaisseurs de la langue «Iḥeddaden n wawal) traduisent, dans des formes les plus élaborées, leurs pensées. Les figures de style diffèrent en fonction du genre littéraire et en fonction du style de l’auteur. Leur étude permettra de développer chez l’élève le goût du beau et surtout le plaisir de lire. Cependant, pour tamazight et toutes les langues minorées, les formes élaborées de la langue se retrouvent essentiellement dans les formes traditionnelles. La néo-littérature développe des structures nouvelles en rapport avec le nouveau genre littéraire, parfois, calquées sur la structure des autres langues.

 2- La fonction socioculturelle du texte littéraire

Objectif : Le texte littéraire moyen d’accès au fonctionnement de la société.

Le texte littéraire n’est pas seulement un ensemble de mots et de phrases bien agencés. Il regorge d’enseignement sur l’organisation, le fonctionnement, les valeurs et, aussi, les travers d’une société. Caractérisée donc par une profusion de comportements sociaux, cette dernière est source d’inspiration idéale pour les auteurs de textes littéraires, qui en somme, sont témoins de leurs temps dont ils font écho en soignant la forme. Limiter l’étude de ce texte littéraire à la seule étude de sa structure équivaut à réduire sa portée et à le confiner dans une étude structurelle mécanique et, donc, stérile. En plus de l’étude de la structure envisagée dans les programmes de l’enseignement de tamazight, il serait intéressant et constructif d’envisager aussi l’étude de la fonction socioculturelle qu’il véhicule.

 3- Les supports de l’enseignement de la littérature

Chaque support offre des avantages et permet d’installer des compétences différentes par rapport aux autres. Le texte écrit permet, entre autre, de lire et de décortiquer des structures élaborées de la langue et de les réinvestir dans sa propre production en fonction des exercices proposés. Le support audio permettra de travailler l’imaginaire, l’intonation et aussi travailler les structures recherchées des productions. Le support audiovisuel permet d’associer l’image à la parole. Ce support, en plus de son aspect attractif, nous permet de travailler l’imaginaire, les structures élaborées dans la langue. Nous avons privilégié le support écrit pour des raisons pratiques mais aussi, étant le plus exploité en classe.

 4- Textes choisis

– Brahim Zellal : Aḍris : Lejmeɛ n lewḥuc (anejmuɛ n lewḥuc), pp 5-17,

deg «Le roman du chacal» – F.D.B – N°81, Ford-national 1964 (1).

– Belaid Ait Ali : Ccix Ḥmed Waɛli deg «Lwali n udrar».

– Kamal Bouamara : Aḍris-a d asdiwen gar temɣart, mmi-s d teslit-is.

– Amar Mezdad : Aḍris : Tiṭ n si Muḥend Weɛli, pp 48-51,

deg «Ass-nni», Tiẓrigin Ayamun, 2006.

– Ait Menguellet : 1- Tesḍelmeḍ-iyi, 1997, 2- Tawriqt tacebḥant, 3- Amennuɣ.

– Ben Mohamed : 1- Tecnam akk ɣef zzin-iw, 2- Asefru, 3- Udmawen n lmut.

– Matoub lounes : Dderz n tewser.

– Zedek Mouloud : 1- Di Lehna, 2007, 2- Tazrut, 2015.

Télécharger le programme [PDF, 520 ko]

Asenfar n usilleɣ

Iccudan n uselmed n tutlayt ɣer tsekla.

Aseqdec n uḍris aseklan

 

Ahil s wayes yetteddu uselmed n tmaziɣt ass-a deg uɣerbaz yebna kan ɣef tewsatin d tɣessa n uḍris aseklan, d ayen ur d-njebbed ara imeɣri ɣer lebɣi n tɣuri n yiḍrisen d yidlisen s tmaziɣt. Iswi-nneɣ si temliliyin yecban tagi d awelleh i wakken ad d-naf tifrat i lexṣaṣ yellan deg ufran n yiḍrisen, ad d-nheggi iḍrisen iseklanen yesɛan udem ahuski, ucbiḥ ideg ara ilin yicuddan n yimeɣri ɣer yidles-ines d tudert n tmetti ideg yettidir yal ass. Snat n tɣawsiwin-agi sɛant azal meqqren i wakken ad nnernin yiḥulfan n yimeɣri imi ayen yellan deg uḍris icudd ɣer tmagit d yidles-ines. Ayen izemren ad yawi imeɣri deg ubrid ideg ara yaf ayen i t-iɛeǧben, ayen iḥemmel, ayen ara as-yesḥemmlen taɣuri n yiḍrisen d yidlisen di tutlayt-is. Mi ara tefkeḍ i yimeɣri aḍris s tugna icebḥen, yerna yesɛa anamek di tudert-is, di tmetti-s ideg llan yiḥulfan s wayes yettḥulfu yal ass, atan tefkiḍ-as iccuddan gar-as d yiman-is, gar-as d yidles-is, d tmetti-s.

 Amek ara d-nextir iḍrisen ?

Ma yesmenyaf ad neqqim kan deg yiḍrisen imensayen ?

Amek ara nheggi amkan i tsekla tartar ?

Tazwara n tmezwura, i wakken ad naweḍ s iswi-agi, ilaq ad yili uselmad yewjed i wakken ad iqabel s tsegmisent d usileɣ. Di temlilit-a n sin wussan, ad neqdec ɣef yiḍrisen yemxallafen n tewsatin i nettaf di tsekla s umata (tamedyazt, ungal, amezgun, tamacahut, tullisin, iḍrisen n tsekla tatrart…). Deg yiḍrisen i d-nextaṛ, ad nger tamawt s wazal meqqren ɣer ccbaḥa d uɣanib n uḍris, udem aseklan d wamek iserreḥ uḍris di tira i wakken ad d-yejbed wa ad yeɛǧeb imeɣri melba ma iḥuss s taẓayt n tɣuri-s. Iselmaden ara yilin di temlilit-a ad sneqden amek zemren ad sdukklen, ad sembibben timussniwin d tugniwin ara yilin deg uḍris i wakken ad d-glunt s lfayda i yimeɣri. Iselmaden terza temlilit-agi d wid n uswir alemmas d tesnawit.

 1-Amkan n tfelkast d uɣanib di tutlayt

Iswi : Asnerni di lebɣi n tɣuri s tmaziɣt.

Tamussni n tsekla di yal tutlayt irennu i bab-is iḥulfan i t-ijebbden ɣer-s. Tasekla temmal-d amek tebna tɣessa n tmeslayt. Ad naf di tewsatin yemxallafen n tsekla, tamedyezt neɣ d ayen niḍḍen, deg-sent udmawen iseklanen d uɣanib icebḥen, iserrḥen, win i sseqdacen ladɣa iḥeddaden n wawal i wakken ad d-beggnen tikta-nsen, ad ssiwḍen akken iwata izen-nsen. Yal ameskar yesɛa aɣanib-is yemxallafen ɣef wiyaḍ. Amuqqel d uzraw d tmuɣli s telqay di temsal-agi ad iɛiwen imeɣri, ad as-yefk lebɣi i wayen ihuskin, ad as-yernu tiḍfi d leḥmala n tɣuri. Akken neẓra, di tmaziɣt nettaf aṭas n ccbaḥa n tmeslayt d uɣanib iserrḥen ladɣa di tsekla tamensayt. Tasekla tatrart tesnulfa-d kra n uɣanib d tɣessa yeddan d tsekla n yimir-a. Tikwal d tid i d yettwagmen si tutlayin nniḍen.

 2- Amkan n tmetti d yidles deg uḍris aseklan

Iswi : Aḍris aseklan d allal i wakken ad nẓer amek i tedda tmetti.

Aḍris aseklan ur yeɛni ara kan acuddu n wawal s awal neɣ tafyirt ɣer tefyirt. Lebni n uḍris daxel-is aṭas n wayen nezmer ad t-nissin, ad t-nefhem ɣef wamek teddun lecɣal di tmetti s wayen yelhan d wayen n dir deg-s. Aṭas n wayen iḍerrun di tmetti yettak-d tikta i wid iḥemmlen tira ladɣa wid yettarun tasekla. Imi d imyura n yal tallit i d lemri n tmetti-nsen di yal tallit. Akka ihi ur ilaq ara deg uselmed n tmaziɣt ad neqqim kan ad nesɣaray aḍris aseklan s tmuɣli n lebni-ines d tɣessa-ines maca ilaq ad nwali daɣen ayen yezmer ad aɣ-d-yawi i wakken ad nefhem neɣ ad nissin amek i tetteddu tmetti d yidles ideg tettidir.

 3- Allalen n uselmed n tsekla

Yal yiwen seg wallalen-a yezmer ad d-yeglu s lfayda i yimeɣri. Aḍris yettwarun yettak tagnit i tɣuri. Seg-s nezmer ad d-nemger ayen ara nesseqdec deg wayen nebɣa ad naru neɣ ayen i nebɣa ad as-necfu. Allal imesli yettɛawan i wakken ad as-d-njab tugniwin yemxallafen ara yefken lebɣi i wallaɣ ad inaḍeḥ. Akken daɣen yettɛawan s lewhi n tmenna-ines aẓawan. Allal imesli d imeẓri, yis-s ara twaliḍ wa ad tesleḍ. D allal ara aɣ-yeǧǧen ad nnadi amek sbedden yicuddan gar-asen d wamek tebna tmeslayt ɣer tama n tugna. I temlilit-agi nextar ad nesqerdec aḍris aseklan yettwarun imi d win i d-ttmaggaren s umata yimeɣriyen yal ass deg uɣerbaz.

 Iḍrisen i d-nextar :

– Brahim Zellal, aḍris : Lejmeɛ n lewḥuc (anejmuɛ n lewḥuc), pp 5-17,

deg «Le roman du chacal», FDB, N°81 – Ford-national, 1964 (1).

– Belaid At Ali : Ccix Ḥmed Waɛli, deg «Lwali n udrar».

– Kamal Bouamara : Aḍris-a d asdiwen gar temɣart, mmi-s d teslit-is.

– Amar Mezdad : Tiṭ n si Muḥend Weɛli, pp 48-51, deg «Ass-nni», Ayamun 2006.

– Ait Menguellet : 1- Tesḍelmeḍ-iyi, 1997 ; 2- Tawriqt tacebḥant ; 3- Amennuɣ.

– Ben Mohamed : 1- Tecnam akk ɣef zzin-iw ; 2- Asefru ; 3- Udmawen n lmut.

– Matoub lounes : Dderz n tewser.

– Mouloud Zedek : 1- Di Lehna, 2007; 2-Tazrut, 2015.

Télécharger le programme [PDF, 520 ko]

علاقة تدريس اللغة بالآداب

الاستغلال التعليمي لنص الآدبي

 الهدف من التكوين

إن برامج تدريس الامازيغية المعمول بها الآن ترتكز حول دراسة المصنفات وتركيبة النصوص الأدبية، بالإضافة إلى تقنيات اللغة حيث متعة القراءة تكاد تنعدم. ومن أجل تدارك هذا النقص، نشرع في تسطير هذا البرنامج التكويني، بإدخال المعايير الجمالية والسسيوثقافية في مجال تدريس النص الأدبي الأمازيغي. هذين المعيارين يعدان مهمين، لكونهما يثيران العاطفة والهوية التي تحفز التلميذ على القراءة وتخلق لديه المتعة فيها. فهي تمكنه من تقدير جمال النص الأدبي والوصول إلى تنمية القيم وثقافة المجتمع، إذا أحسن اختيار النص.

 – كيفية اختيار النص الذي ندرسه ؟

– هل يمكننا حصر الدراسة في الأنواع التقليدية ؟

– ما هي مكانة الأدب الحديث الأمازيغي ؟

بحيث لا يمكن بلوغ هذه الاهداف ما لم يصبح الأساتذة مكونون جيدا ومستعدين لقبول التجديد في المواد البيداغوجية والمواد التكوينية. بغض النظر عن الإطار النظري سيكون من المطلوب اختيار النصوص الأدبية بمختلف أنواعها من أجل دراسة الوظيفة الجمالية والصور النمطية المميزة لكل نوع أدبي ( شعر، رواية، مسرح، قصص أدبية…إلخ) في يومي الورشات أو سيقترح من أجل الاستغلال، بحيث سوف تعطى تعليمات للمجموعات القائمة على المشاريع التي من شأنها التفكير في تكيف هذه النظم التعليمية بتقديم واقتراح نماذج تعمل على دمج هذه الابعاد. هذا التكوين يستهدف أساتذة اللغة الامازيغية في الطورين المتوسط والثانوي.

 1الوظيفة الجمالية وأساليب اللغة :

الاهداف : تنمية متعة القراءة باللغة الامازيغية . اعتماد اللغة يمر أساسا عبر معرفة الأدب ، من خلال هذا يمكننا الوصول إلى التراكيب المعقدة للغة مثل ( الشعر، الرواية، القصة، أقصوصة ،الأمثال ) التي تتدفق منها الأنماط التركيبية الدقيقة والمطلوبة التي من خلالها يستطيع الخبراء في اللغة (Iheddden n wawal (التفكير في الاشكال الأكثر تفصيلا .

إن الأنماط المتعددة الأوجه تتشكل من النوع الأدبي و أسلوب المؤلف، إن دراسته تمكن من تنمية حس تذوق الجمال لدى التلاميذ وخاصة متعة القراءة.

بالنسبة للغة الأمازيغية وجميع لغات الأقليات نجد أشكالها المعقدة بالأساس في الصيغ التقليدية . إن الأدب الحديث طور تراكيب جديدة ،أحيانا تحاكي بنية اللغات الاخرى .

 2 الوظيفة السسيوثقافية للنص الادبي

الأهداف : النص الادبي وسيلة للوصول إلى لفهم كيفية سير المجتمع. النص الادبي ليس فقط مجموعة كلمات وجمل جيدة الترتيب، بل هي تتجاوز هذا إلى التنظيم، التوظيف، القيم زد إلى ذلك المخالطة بين الناس، فهي تتميز بفيض من السلوك الإجتماعي، هاته الاخيرة تعد مصدرا مثالي لإلهام مؤلف النص الادبي، ويعد بها شاهدا على العصر رجع صدى يدعم الاسلوب. إن اقتصار دراسة هذا النص الادبي على الدراسة الوحيدة المماثلة لبنيته تحد من نطاقه وتحصره في دراسة بنيوية آلية وبالتالي عقيمة، فلابد زيادة على دراسة البنية المتوخاة في برامج تدريس اللغة الامازيغية، أن يكون مثيرا للاهتمام وإنشائي تأملي بالإضافة لدراسة الوظيفة السسيوثقافية التي تعد مركبة.

 دعائم تدريس الأدب

كل دعامة تقدم ميزة وتمكن من تثبيت كفاءات مختلفة عن الأخرى. النص المكتوب يمكن الاخرين من قراءة وتشريح تراكيب معقدة من اللغة وتوظيفها بإظهارها بمعناها الحقيقي، اعتمادا على تمارين مقترحة. الدعامة السمعية تمكن من إثارة الخيال و التعابير بالإضافة إلى إثارة البنى المطلوبة لانتاجاتها. الدعامة السمعية البصرية تمكن من ربط الصورة بالكلام هاته الدعامة بالإضافة إلى مظهرها الجذاب، تمكننا من إعمال الخيال والوصول إلى البنى المعقدة في اللغة. نحن فضلنا الدعامة المكتوبة من أجل أسباب عملية بالإضافة لكونها تعد الأكثر استغلالا في القسم.

Télécharger le programme [PDF, 520 ko]