Colloque international : Belaid At Ali (1909-1950), un auteur et une œuvre à (re)Lire

Le Haut Commissariat à l’Amazighité (HCA) et le Laboratoire d’Aménagement et d’Enseignement de la Langue Amazighe (LAELA) de l’Université Mouloud Mammeri de Tizi-Ouzou organisent les 24 et 25 avril 2016 un colloque international à Tizi-Ouzou sur le thème « Belaid At Ali (1909-1950), un auteur et une œuvre à (re)lire ». Le détail du programme de ce colloque vous sera communiqué prochainement via le site du HCA.

Belɛid At Ɛli (1909-1950) : Timuɣliwin ɣef umaru de wayen yura

Ad d-isuddes Usqamu Unnig n Timuzɣa, netta d Usnidi deg Usuken d uselmed n tutlayt n Tmaziɣt, deg wussan n 24 d 25 di yibrir 2016, timlilit tagraɣlant : «Belɛid At Ɛli (1909-1950) : timuɣliwin ɣef umaru d wayen yura».

Asfukel

Belɛid At Ɛli, deg lekwaɣeḍ ires Izarar Belaid, d amaru s tmaziɣt. Illul deg wass wis 25 deg unbir 1909 di Tubiret; yewweḍ leɛfu Ṛebbi meẓẓi, 41 n yiseggasen di leɛmer-is. Ayen yura d wayen i d-yeǧǧa d iḍrisen ittuneḥsab d takkayt tagejdant deg umezruy n tsekla di tmurt n Leqbayel. Ɣas seg tmawit i d-yerfed kra n tewsatin d kra n yiḍrisen, yules-asen tira, ijeddel-asen udem. Deg wallus-agi i asen-yules, issekcem deg-sen timuɣliwin d tmaynitin, i ten-yerran ttbanen-d d itraren. Tamuɣli n Belɛid At Ɛli ɣer unsay n tsekla d tamuɣli n usendeq, d tamiɣli i ittessun i usetrer deg usnulfu. D amedya kan : Lwali n udrar, i yura deg yiseggasen n 40, ittuneḥsab imir-a d netta i d ungal amenzu s tmaziɣt. Tafunast ugujilen, d tamacahut tamensayt i umi i yules asnulfu, yura-tt s tmuɣli-ines mačči akken i tt-id-ttawin wat zik. Sin n yiḍrisen-agi, yuta-ten s yiwen uɣanib ideg yesdukkel amakun d tilusa. Tin yernan ɣer-s, yerra-ten deg tiwsatin d timaynutin, d netta I tent-id-iskecmen ɣer teqbaylit. Ma imuqqel yiwen ɣer wayen i yura Belɛid At Ɛli, ad t-yaf d amaynut, werǧin yeḍra deg umezruy n tutlayt tamaziɣt. Ɣer wannect-a, ad as-nernu udem niḍen : amaru-agi, yura deg waṭas n tewsatin (timucuha, ungal, tullist, tamedyazt, atg.).

Ayen yellan deg uzɣan n yiḍrisen-is, nezmer ad ten-nefreq ɣef tlata n tmuɣliwin. Tamuɣli tamezwarut, terra ayen yura Belɛid At Ɛli di lqaleb n uɛeddi seg tmawit ɣer tira. Di tmuɣli-agi, ayen yexdem Belɛid At Ɛli ittusemma d aseskel n wayen yellan yakan di tmawit. Tamuɣli tis snat tbedd ɣef uzraw n usedyez n yiḍrisen n umaru-agi. Tekkat tmuɣli-agi ad d-tesken udmawen n uɣanib n usnulfu s uslaḍ n temsalt ama di tsiwelt ama deg uglam n yiwudan ama deg yiberdan n usnulfu s umata. Ma d tamuɣli tis tlata tekkat ad d-temmel amur yeṭṭef wayen yura Belɛid At Ali deg usnulfu aseklan s teqbaylit d wazal-is deg umezruy aseklan. Deg yiseggasen-agi ineggura, simal qqaren medden simal yettnerni uzɣan n yiḍrisen yura umaru-agi. Yuɣal wayen yura akk d annar n uzɣan s timmad-is (ama di tɣamsa ama di tesdawiyin ama deg yidlisen ama deg temliliyin n usezrew, atg.).

Imir-a ittuneḥsab Belɛid At Ɛli d netta i isbedden tasekla tartrart s tmaziɣt. I t-yerran akken, snat n temsal. Tamenzut : d tikkelt tamezwarut deg umezruy i d-iban umdan s tzemmar tiseklanin yerna yettarun s tmaziɣt. Tis snat : d azal yeqqnen ɣer tiɣunba n yiḍrisen n umaru-agi; ɣer-sen udem d amaynut, neǧren-d abrid i usnulfu s tmaziɣt. D ayen i ten-yerran ad sɛun azal d ameqqran deg umezruy n tsekla n tmaziɣt.

Iswi n temlilit-agi tagraɣlant d aselqey, d asmenyet n uzɣan i wayen akk yura Belɛid At Ɛli. Gar temsal ɣef ara yili usmeḍren, xemsa-agi n tneqqiḍin :

Asmeḍren amsezɣan n wayen yuran ɣef yiḍrisen n Belɛid At Ɛli. Di tneqqiḍt-agi, nessarem ad ilint tmuɣliwin s usenqed n tezrawin i d-yewwin yakan ɣef wayen yura umaru-agi. Iswi n waya : ad naweḍ ad nefhem d acu-tent d wamek-itent tmuɣliwin yellan ɣef yiḍrisen n Belɛid At Ɛli.

Aslaḍ aḍrisan n tira n Belɛid. Iswi n tneqqiḍt-a d tawaksa n lewṣayef n tiɣunba n yiḍrisen-is. Isaragen ara yilin dagi, zemren ad d-awin, d amedya, ɣef wamek ibennu umaru aḍris-ines (tasiwelt, aglam, adeg, atg.), neɣ ɣef wamek i d-tbanent di tira-s tewsatin tiseklanin (assaɣ gar usnulfu d umakun, tamsalt n usexleḍ n tewsatin, atg.) neɣ diɣen ɣef wamek yettwali umaru tamsalt n usnulfu aseklan (aslaḍ n tebṛatin yura i win i as-d-yessuffen iḍrisen-is).

Azal n yiḍrisen n Belɛid At Ɛli deg umezruy aseklan. Asmeḍren ara yilin deg uḥric-agi, yezmer ad yebded ɣef sin n leṣnaf n tmuɣliwin :

Tamuɣli tasenmettit : ad tili d tazrawt n tegnatin ideg i d-yennulfa ssenf-agi n umaru d wamek i d-banen yiberdan imaynuten n usnulfu di tsekla.

Tamuɣli tudyizt ara d-yawin ɣef wassaɣen yellan gar yiḍrisen n Belɛid d unsay aseklan di teqbaylit.

Tira n Belɛid At Ɛli d ammud. Isaragen ara yilin deg uḥric-agi, issefk ad d-awin ɣef wamek yezmer ad ittwasxedmen wayen yura umaru-agi, ama di tesleḍt tasnilsant ama deg tasnalmudt ama di tesleḍt tasenmettayt d tseklant.

Tira n Belɛid At Ɛli akken i tt-ttwalin yimesnulfuyen n tsekla am netta. Timuɣliwin n wigi, ama beddent ɣef tesnakta ama ɣef lebɣi n umesnulfuy, ad rnunt ɣer wannar n uzɣan aseklan, am nitenti am tmuɣliwin timassanin. Ma mlilent snat n tmuɣliwin-agi ad temmed tfelwit n termest n wayen yura Belɛid At Ɛli.

*  *  *  *  *

بلعيذ أيث علي (1909- 1950) : مؤلف وتأليف لقراءة مجددة

تنظم المحافظة السامية للأمازيغية بمعية مخبر تهيئة اللغة الأمازيغية وتعليمها ملتقى دوليا بجامعة مولود معمري بتيزي وزو حول موضوع « بلعيذ أيث علي (1909- 1950) : مؤلف وتأليف لقراءة مجددة » أيام 24 و 25 أبريل 2016

بيان الملتقى

« أزرار بلعيذ » هو الإسم الحقيقي لبلعيذ أيث علي، هذا الكاتب المعروف بكتاباته باللسان الأمازيغي. ولد في 25 نوفمبر 1906 بالبويرة، وتوفي في عنفوان فتوته عن عمر لم يتجاوز 41 سنة. وتشكل مؤلفاته إرثا هاما في تاريخ الأدب الأمازيغي بمنطقة القبائل. فإلى جانب ما انتشله من أجناس أدبية ونصوص من غياهب الشفوية، فقد عمد إلى ملامسة تلك النصوص الشفوية بلمسات فنية مستحدثة قصد الارتقاء بها إلى مصاف النصوص الأدبية المكتوبة. موقفه إزاء الإرث الأدبي التقليدي يعد موقفا إحيائيا أولا ونزوعا نحو التجديد والإبداع ثانيا. فعلى سبيل المثال يعد نصه Lwali n udrar الذي أنتجه في الأربعينات إرهاصا أوليا لميلاد الرواية الأمازيغية، كما يعد نصه Tafunast igujilen، نصا منتجا في حلة تقليدية بحتة، فهذه النصوص مجتمعة تقدم بعدين أساسيين، يكشف الأول عن أسلوب تأثيري يجمع بين العجيب والإنساني، ويعكس الثاني مدا تجديديا في نمطية الأجناس الأدبية. وعموما، توسم انتاجاته الأدبية بعمق وأصالة أكيدةّ، وتتوزع على عدد من الأشكال التعبيرية (حكايات ورواية وقصة قصيرة وشعر … ).

الدراسات النقدية المخصصة لأعمال هذا الكاتب تتوزع على ثلاث اتجاهات : الاتجاه الأول يدرج كتابات بلعيذ أيث علي في إطار الانتقال بالأدب الأمازيغي بمنطقة القبائل من التقليد الشفوي إلى مستويات الكتابة والتأليف. مركزا على النصوص المدونة التي تشكل جزءا هاما من أعمال هذا الكاتب. في حين يعكف الاتجاه الثاني على دراسة شاعرية النصوص وجمالياتها بالتركيز على الفعل الكتابي المجدد للنصوص ذات التقليد الشفوي، إذ يهدف أصحاب هذا الاتجاه إلى الكشف عن المميزات الأسلوبية للنصوص، وتقنيات السرد، ومواصفات الشخوص و طرق الفعل الإبداعي. أما الاتجاه الثالث فيحاول جاهدا إدراج أعمال بلعيد أيث علي في إطار التأريخ الأدبي بإبراز ما تجسده من خصائص وأهمية. فمنذ ما يزيد عن خمسة عشرة سنة ظلت أعمال هذا الكاتب تثير فضول الدارسين، هذا الفضول الذي ظل يتقوى بشكل تصاعدي ضمن فضاءات عدة: (مقالات صحفية، ودراسات جامعية، وملتقيات وأيام دراسية، وكتب ومؤلفات …)

فاستنادا إلى تكوينه الشخصي المميز والأهمية التاريخية لنصوصه الأدبية وكذا القيمة الجوهرية التي تحظى بها كتاباته الإبداعية، يعد الكاتب بلعيذ أيث علي في الوقت الراهن المؤسس الحقيقي للأدب المكتوب باللغة الأمازيغية. لذا فإن مجمل أعماله تستدعي قراءات مجددة ووجهات النظر متعددة. فمن أهداف هذا الملتقى ومراميه أن نتيح فرصة التعمق وتجديد الرؤى النقدية حول أعمال هذا الكاتب المميز والمؤسس. ولإتاحة فرص التدخل، عمدنا إلى توزيع أعمال الملتقى على خمسة محاور أساسية:

نقد لنقد كتابات بلعيذ أيث علي. الهدف من هذا المحور الأول يتلخص في إخضاع ما تم إنجازه من نقد لمختلف النصوص إلى تحليل معمق بهدف تصنيف زوايا القراءات وما لها من علاقة بالنصوص المدروسة.

المناهج النصية قصد الكشف عن الاتجاهات والمميزات الأسلوبية لأعمال الكاتب. المتدخلون ضمن هذا المحور يمكنهم تناول الخيارات الإبداعية المعتمدة من طرف بلعيذ أيث علي، سواء على مستوى النص (السرد، الوصف، المكان ….) أو على مستوى الأجناس (العلاقة بالعجيب، والتصنيف العام …) أو من حيث تصور الكاتب للفعل الإبداعي (دراسات التبادلات الخطابية مع ناشريه ومترجميه فيما يخص بعض المواقف من الفعل الكتابي)

أهمية أعمال بلعيذ أيث علي ضمن مسار التاريخ الأدبي. ينتظر من مجموع المداخلات ضمن هذا المحور أن تتولى دراسة هذه الأعمال كمعلم تاريخي، تنفتح بموجبه آفاق رحبة للرؤى والأفكار تتجاوز ذلك الإطار الخاص بالانتقال من الشفوي إلى المكتوب. ويمكن أن توجه هذه الرؤى والأفكار نحو إتجاهين أساسيين:

الاتجاه السوسيولوجي، بالكشف عن الظروف المساعدة على بروز مثل هذا الكاتب المؤسس للتصورات الجديدة في ميدان الإبداع الأدبي.

الاتجاه الجمالي الشاعري، بدفع التحليل والدراسة إلى إبراز العناصر والواجهات المشكلة للقطيعة التي حققتها نصوص بلعيذ أيث علي في علاقتها مع التقليد الأدبي.

أعمال بلعيذ أيث علي كمدونة. المتدخلون ضمن هذا المحور سيتناولون إمكانية استغلال نصوص بلعيذ أيث علي على مختلف المستويات التحليلية كاللسانيات والتعليميات، والأدبيات.

أعمال بلعيذ أيث علي في ميزان أقرانه. الكلمة ضمن هذا المحور الأخير ستقدم للمبدعين أنفسهم، الرؤى النقدية للمبدعين (بالأمازيغية)، ذاتية كانت أو إيديولوجية، تعد هي أيضا مهمة كالنقد الجامعي، هذه الرؤى النقدية مجتمعة ستقدم صورة بانورامية حول تلقي الكاتب المبدع

*  *  *  *  *

BELAID AT ALI (1909- 1950) : un auteur et une œuvre à (re)lire

Le Haut Commissariat à l’Amazighité (HCA) et le Laboratoire d’Aménagement et d’Enseignement de la Langue Amazighe (LAELA) de l’Université Mouloud Mammeri de Tizi-Ouzou organisent un colloque international sur le thème: «BELAID AT ALI (1909- 1950). Un auteur et une œuvre à (re)lire ». Il aura lieu la dernière semaine d’avril 2016.

Argumentaire

Belaid At Ali, de son vrai nom Izarar Belaid, est un auteur d’expression amazighe. Il est né le 25 novembre 1909 à Bouira; il est mort prématurément à l’âge de 41 ans. Son œuvre constitue un moment important dans l’histoire de la littérature amazighe de Kabylie. Tout en reprenant des genres et des textes de l’oralité traditionnelle, Belaid At Ali les a retravaillés pour y injecter une tendance à la modernité littéraire. La position de cet auteur vis-à-vis de la tradition littéraire est critique et favorise de nouvelles attitudes créatives. A titre illustratif, son texte Lwali n udrar, écrit durant les années quarante et qu’on considère désormais comme le premier roman en tamazight, et son texte Tafunast igujilen, texte récrit d’une version traditionnelle, sont, dans un côté, écrits dans un style captivant mêlant merveilleux et humanisme et, de l’autre, prennent de nouvelles dimensions génériques. Par ailleurs, toute son œuvre se caractérise par une originalité indéniable et une diversité de genres (contes, roman, nouvelle, poésie, etc.).

La critique consacrée à cette œuvre se subdivise en trois orientations. La première est celle qui place les écrits de Belaid dans le cadre du passage de la littérature amazighe de Kabylie de l’oralité à l’écriture. Pour une bonne partie de cette orientation, la transcription des textes constitue le travail majeur de cet auteur. La deuxième orientation étudie la poétique des textes de Belaid. Tout en mettant l’accent sur la récriture des textes de la tradition orale, ce type de critique tente globalement de mettre en lumière le style des textes en analysant les jeux de la narration, les caractérisations des personnages et les procédés de la création. Quant à la troisième orientation, elle cherche à inscrire l’œuvre de Belaid At Ali dans le cadre de l’histoire littéraire en montrant sa spécificité et son importance. Depuis une quinzaine d’années, l’œuvre de Belaid At Ali ne cesse d’interpeller la critique. Cette dernière s’agrandit et se diversifie de plus en plus (articles de presse, magistères et thèses, ouvrages, journée d’étude, etc.).

Aussi bien pour le profil atypique de l’auteur, l’importance historique de ses textes que pour la valeur intrinsèquement stylistique de son écriture, Belaid At Ali est considéré présentement comme le véritable fondateur de la littérature écrite en langue amazighe. Son œuvre mérite des lectures renouvelées et des regards croisés. L’ambition de ce colloque est de participer à l’approfondissement et au renouvellement de la critique de l’œuvre de cet auteur pionnier. Sans être exclusifs, cinq axes sont prévus:

Critique de la critique des écrits de Belaid At Ali. Il est attendu dans cet axe de soumettre le savoir critique produit sur les textes de cet auteur à une analyse approfondie dont l’objectif est de catégoriser les angles de lecture et leurs rapports aux textes étudiés.

Approche textuelle dont l’objectif est de déceler les tendances (et spécificités) stylistiques de l’œuvre. Les communications de cet axe pourront, entre autres, s’atteler à l’interrogation des choix créatifs opérés par Belaid que ce soit au niveau du texte (narration, description, espace, etc.), du genre (rapport au merveilleux, «hybridité générique », etc.) ou de la conception de l’auteur de l’acte créatif (études des échanges épistolaires avec son éditeur et traducteur concernant certaines positions d’écriture).

  1. L’importance des écrits de Belaid dans l’histoire littéraire. Dans cet axe il est espéré d’étudier ces écrits comme un repère historique en engageant la réflexion au-delà du simple cadre du passage de l’oralité à l’écriture. Cette réflexion peut s’orienter dans deux directions:

sociologique, en étudiant, entre autres, les conditions d’émergence du type du profil de Belaid comme auteur et de nouvelles conceptions de création littéraire.

poétique, en mettant au cœur de l’analyse les lieux et les facettes de rupture des textes de Belaid par rapport à la tradition littéraire.

Les écrits de Belaid comme corpus. Les communications prévues dans cet axe aborderont les possibilités d’exploitation des écrits de Belaid pour l’analyse linguistique, la didactique et tout domaine autre l’analyse strictement (socio-)littéraire.

L’œuvre de Belaid vue par ses pairs. Afin de modérer le regard descriptif et analytique (et parfois trop techniciste) de l’étude scientifique de la littérature, la parole sera donnée dans cet axe aux créateurs eux-mêmes. La critique des créateurs (en tamazight), subjective et / ou idéologique, est aussi importante que la critique universitaire. Conjointes, elles donnent à voir un panorama de la réception d’un auteur.